anteja (anteja) wrote,
anteja
anteja

Как выучить и сдать норвежский на Б2. Мой опыт.

Коротко: Б2 удовлетворяет языковым требованиям для обучения в университетах Норвегии, а также квалифицирует тебя как человека свободно говорящего по-норвежски. Пишу я это больше для себя, потому что периодически появляются люди, задающие вопросы и мне все больше хочется дать им структурированный ответ.
На изучение норвежского с 0,1* до Б2 у меня ушел календарный год. Причем, активное изучение заняло 3,5 месяца на курсах (об этом ниже, отдельная история) и 1 месяц самостоятельной подготовки только к письменному экзамену (итого 4,5 месяца). Первый раз получилось сдать на Б2 только 3 из 4 частей. Письменная (и самая сложная часть) пересдавалась еще раз для достижения желаемого результата.
*0,1 – потому что базовые разговорные фразы я уже знала, чего не могла бы сказать о понимании речи собеседника.

Итак, про курсы. Самым эффективным мотиватором активной подготовки к экзамену была идея поскорее с них свалить. Курсы обязательны, и минимальный срок их посещения – 1 семестр с последующей хорошей сдачей экзамена (А2 и выше). Не то, чтобы мне не нравились курсы, просто я не видела в них толку конкретно для себя. Наша «продвинутая» группа в школе была довольно разношерстной, поэтому, видимо, как в старой шутке, преподаватель выбирал лицо самого тупого студента и объяснял до момента его просветления. Ну, то есть люди с двумя высшими образованиями и подростки с двумя классами медресе обучались вместе, поэтому трудно, я думаю было и тем и другим. Первым – не умереть со скуки и что-то выучить, вторым – что-то в принципе понять и не торопясь сдать экзамен через 2 года (именно столько дается времени на изучение норвежского на курсах бесплатно). В общем, люди-то все были нормальные и адекватные, но разница в бэкграундах давала о себе знать. Поняв, что надежды на курсы немного, я взялась за обучение сама. Справедливости ради отмечу, что я постоянно находилась в активной языковой среде и пыталась постоянно общаться на норвежском (начиная с того момента, как я пошла на курсы). Первые пару недель давались очень тяжело, потому что все время надоедало думать, подбирать слова и в итоге выдавать корявые предложения. Но потом, ничего, привыкла.
Вот то, что мне помогло в конечном итоге:
1.       Радио. Радио. Радио. Радио. Контент местных каналов казался мне (или может быть он таким и был?) безмерно тупым. Самым сложным было заставить себя концентрироваться на этой ереси и вникать. В итоге я слушала главный образом новости, нон-стоп. Тут главное вовремя понять, когда начинался шведский канал и перестать слушать, а то получался неперевариваемый винегрет в башке. Радио ОЧЕНЬ помогло мне научиться воспринимать язык на слух.
2.       Чтение прессы. Здесь главная проблема состояла в том же (см.выше). Заставить читать себя новости из разряда «В камин с крыши провалилась ворона, был вызван пожарный отряд», «Этот магазин увеличил продажи презервативов вдвое за последнюю неделю» или «Полицейская машина оказалась вовлечена в аварию». Для тех, кто не верит, что новости могут быть такими, можете проверить. Последние 2 заголовка я только что взяла с сайта http://www.ifinnmark.no/ . В общем, когда в газетах писали нормальные, интересные новости, на моей улице был праздник. В конце концов, это оказалось очень полезным.
3.       Общение с носителями языка. Проблема многих изучающих новый язык состоит в том, что они боятся говорить, потому что боятся ошибиться. Не нужно бояться. Нужно обязательно говорить, стараться говорить связными предложениями и агрументировать. Замечу, что в Норвегии встречаются такие диалекты, которые сами норвежцы затрудняются понять, поэтому если вы учили норвежский на курсах в Осло, а потом приехали пообщаться в Трёнделаг, Берген или Финнмарк… удачи! Поэтому я старалась говорить с выходцами из разных регионов при любом удобном случае. Счастливее всего был тот день, когда я начала понимать норвежский язык собственного мужа (где-то через месяц активного изучения).
4.       Абстрагирование от других языков. Я абсолютно открыто избегала контактов на всех других языках кроме норвежского. Особенно, по-английски. К тому же я НИКОГДА не искала контактов с экспатскими сообществами, и у меня было всего 2 русскоговорящие подруги (просто потому, что так получилось), которые естественно свободно говорят по-норвежски. Это я к тому, что периодически встречались люди (в основном случайные контакты из рядов соотечественников), которые спрашивали «Ну че, много тут наших?». Я понятия не имела, что ответить на этот вопрос, и тем более не видела целесообразности выяснения данной цифры. Однажды, когда я пришла брать очередные книжки для чтения перед экзаменом, мне встретилась русский библиотекарь, которая обрадовалась и сказала «Ты приходи ко мне, будем по-русски разговаривать». Я просто вежливо сказала, что не вижу в этом смысла и уползла читать в свою  нору очередную норвежскую книжку. Естественно, я поддерживала контакты с родственниками и русскоговорящими друзьями, но предпочитала это делать очень дозированно, особенно перед экзаменом.
5.       Письменный экзамен состоит из двух заданий и имеет особенную структуру, которой нужно придерживаться. Первое задание – легкое, не требует от вас практически ничего. Второе – намного хуже. Обычно дается описание проблемы (2-3 предложения) и нужно написать небольшое и емкое эссе. Чтобы дойти до понимания следующего мне понадобился год.  Всем глубоко пофиг, что вы на самом деле думаете о проблеме, никому не нужны ваши художественные мысли и попытки сделать текст красивым. То, что нужно – это тупо написать текст с аргументацией вещей, которые могут казаться на первый взгляд нелепыми и само собой разумеющимися. Когда мне первый раз попытались объяснить на курсах как надо писать, я  долго не могла въехать, почему я должна до такой степени опримитививать свои мысли, чтобы впихивать их в короткие предложения, которые я бы и не подумала использовать после 3 класса школы. В общем я не вняла объяснениям преподавателя и, я думаю, как раз поэтому, я не сдала на Б2 с первого раза.  Такая простая структура не говорит об ограниченности языка или его пользователей, просто в этом языке приняты другие конструкции и совсем другое считается хорошим и правильным. Это было самым трудным для меня. Сказать одно предложение так, как я его сформулировала бы по-русски, а потому разбить его на 2-3 коротких с правильной грамматической структурой по-норвежски. Список того, что от вас хотят услышать/прочитать на экзамене на уровень Б2 находится в свободном доступе и если на него изначально ориентироваться, вы сможете сэкономить себе кучу нервов и времени.
Скажу сразу, что после первой сдачи экзамена я прекратила заниматься вообще и ничего не делала в отношении языка 10 месяцев. Пользовалась им только устно, и то не всегда. Было лень. А на новости в любом их виде у меня развилась стойкая аллергия.
Второй раз подготовка к экзамену заняла у меня ровно месяц (потому что я примерно за месяц до экзамена подумала, что неплохо было бы его уже нормально сдать).
В этот месяц подготовки я занималась практически только чтением статей/статистики в тех областях, которые описывались на экзаменах в предыдущие годы. Сама я писала, но не могу сказать, что очень много. И каждый раз написание одного осмысленно-аргументированного текста уходило часа 3 и все моральные силы. Эссе должно иметь введение, заключение и две части. Каждая из частей должна описывать проблему с противоположных точек зрения и каждая из этих точек зрения должна иметь аргументы «за» и «против». Пофиг, что вы вообще сами не видите двух точек зрения на проблему, а видите только одну, и в ней ну совершенно нет недостатков, а одни преимущества. Выдумайте эту точку зрения и ее недостатки и распишите их так, чтобы читая, человек с ними согласился! А потом также согласился и с достоинствами! А потом с другой точкой зрения! Это и называется «умение аргументировать и рассматривать проблему с нескольких позиций».
Удачи!
Tags: #норвегия, #норвежскийязык
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments